actualité manga - news illustration

Manga Découvrez un extrait du manga La Sorcière des Âmes 3k3f6a

En accord avec les éditions Komikku on vous propose aujourd'hui de découvrir un extrait du manga La Sorcière des Âmes, dont le premier volume paraîtra le 13 février.


Achevée en trois volumes, cette oeuvre a été la toute première série de Stia no Majo.


On plongera ici dans un univers de fantasy riche en secrets pour suivre le quotidien doux d'une batelière, mais la tranquillité apparente des endroits qu'elle parcourt sera souvent trompeuse: les horreurs de la guerre sont omniprésentes, et ses stigmates hantent la jeune femme. L'éditeur promet un manga dans la lignée de Frieren, explorant avec réalisme les traumatismes d'une héroïne forte qui tente d’accepter son é pour aller de l’avant, le tout dans un monde loin d’être manichéen, et dans une ambiance alternant entre aventure, exploration sur le fleuve et vie quotidienne.



Synopsis :

Vingt ans auparavant, les démons ont envahi les terres des hommes, des nains et autres créatures. Aujourd’hui, un large fleuve situé au pied d’un pic sacré sépare les deux royaumes. Haru, une batelière capable de faire bouger son embarcation grâce à la magie, gagne sa vie en transportant ses agers d’un point à un autre du fleuve. Dans ses yeux se reflètent les montagnes lointaines, la surface de l'eau qui ondule paisiblement, et le lourd fardeau de ses regrets...

commentaires 5t2t3d

Trier par : - populaires
Segseg

De Segseg, le 07 Février 2025 à 19h41

On dirait que la traduction à été faites par IA tant y a des mots bizarres

Conan le comptable

De Conan le comptable, le 07 Février 2025 à 23h12

Si tu avais dit que l'histoire avait été écrite par IA et que ça avait été à peine retouché j'aurais dit ok, c'est vrai que le niveau de profondeur des dialogues ça ne vole pas haut et que c'est très "sensitive reader". Puis niveau lien texte/image on se dit que ça pourrait être mieux.

Mais les mots sont pas "bizarres", c'est tout du lexique de base moderne pour le public jeune visé, une pratique assez courante qui me pose question car dans mes bd jeunesse ça écrivait pas avec un tel niveau de langue, les seuls mots bizarres ce sont les noms des persos et des lieux lol, par contre "ferry" est une mauvaise traduction, il s'agit ici d'un "bac" comme on peut voir dans le seigneur des anneau, un ferry c'est plus gros qu'une barque. Y'a "euse" qui m'interpelle aussi mais ça c'est plus parce que j'ai connu l'esprit canal+ haha. 😅

Naniiees

De 1598 Pts], le 06 Février 2025 à 22h04

Je me laisserais sûrement tenter il a l'air vraiment sympa à lire :) 

VOTRE AVIS r6g4n



Si vous voulez créer un compte, c'est > Conditions d'utilisation

'); $('#ban970').css('display','none'); $('#ban728').before('
'+adWarn+'
'); $('#ban728').css('display','none'); $('#ban300').before('
'+adWarn+'
'); $('#ban300').css('display','none'); $('#ban300600').before('
'+adWarn+'
'); $('#ban300600').css('display','none'); $('#ban970250').before('
'+adWarn+'
'); $('#ban970250').css('display','none'); $('#menuPub').before('
'+adWarn+'
'); $('#menuPub').css('display','none'); } }